Przeprowadzka do Włoch. Czy wszelkie dokumenty mogą być dostarczone w języku angielskim?

Do Redakcji przyszlo zapytanie:

Niebawem przeprowadzamy się z męzem oraz z dziećmi do Włoch na stałe.  Czy dokumenty takie jak akty urodzenia i akt małżeństwa mogą być dostarczone w języku angielskim? Dowiedziałam się, ze na pewno do szkoły muszę mieć przetłumaczone zaświadczenia o klasach, które ukończyły dzieci. Ale czy te dokumenty musza byc koniecznie przetłumaczone na  język włoski? Bardzo proszę o podpowiedz.

ogloszenia_zolte_drobne_polacy_we_wloszech




5 thoughts on “Przeprowadzka do Włoch. Czy wszelkie dokumenty mogą być dostarczone w języku angielskim?

  1. Beata

    Cześć, przeprowadzalam sie do Włoch z mężem włochem, wiec wiele problemów tlumaczenia dokumentów rozwiązało się samo np. umiejscowienie aktu malżenstwa w lokalnych księgach, ale musielismy tlumaczyc wszystkie dokumenty na j. wloski. Generalnie nikt w j. angielskim tu nie funkcjonuje, a urzędy przede wszystkim. Proponuje zrobić tłumaczenie przez internet, można zwykłe lub przysięgłe. Ostatnio tłumaczyłam akt urodzenia dziecka dla polskiego urzędu i było oki. Firma chyba z Katowic, nie pamiętam nazwy ale mogę poszukać w mailach ich adresu, jeżeli będziesz zainteresowana. Akt małżeństwa tłumaczyliśmy u pani z warszawy, mieszka przy Hożej chyba. Jest tłumaczem przysięgłym, mogę polecić. Zresztą listę tłumaczy przysięgłych znajdziesz na stronie ministerstwa spraw zagranicznych. Przed wyjazdem dobrze uzyskać codice fiscale dla wszystkich członków rodziny, możesz to zrobić w polsce przez ambasade włoską w wawie. Więcej na stronie aambasady znajdziesz. Nie wiem gdzie jedziecie, do jakiej miejscowości, ale jeżeli na miejscu jest jakiś konsulat to mozecie tam zawsze uzyskac pomoc.
    Jezeli bedziesz miala jeszcze jakies pytania, to pisz pozdrawiam i zycze powodzenia

    Reply
  2. Anna Marta Chelicka-Bernardo

    Nie przeżywałam tego na własnej skórze, ale jestem tłumaczem zamieszkałym na stałe we Włoszech i często mam do czynienia z tłumaczeniem dokumentów na potrzeby włoskich urzędów/instytucji. O ile czasem są akceptowane standardowe dokumenty, jak np. akty urodzenia na formularzach międzynarodowych (wielojęzycznych), o tyle raczej nie sądzę, że dokumenty szkolne będą akceptowane w języku angielskim. Muszę dodać, że wiele we Włoszech zależy od poszczególnych urzędów/instytucji (np. niektóre wymagają apostille (legalizacji) na oryginale, inne tego nie wymagają), radziłabym się dopytać w odpowiedniej szkole/urzędzie. Jeśli potrzebuje Pani pomocy z językiem włoskim, proszę o kontakt.

    Reply
  3. Sylwia

    Mieszkam w okolicach Bolonii z mezem i dwojka dzieci juz 8 lat i po przeprowadzce tutaj WSZYSTKIE dokumenty musialam dostarczac w jezyku wloskim, o angielskich tlumaczeniach nikt nie chcial nawet slyszec! Wlosi, podobnie jak Francuzi, nie zyja za pan brat z jezykiem angielskim i w porownaniu z Polakami to po angielsku nie mowia w ogole! Wiem, ze ciezko bedzie Pani w to uwierzyc ale spotkalam tylko 5 osob z ktorymi bylam sie w stanie dogadac po angielsku! Troche to zenujace…
    Zgodze sie w 100% ze stwierdzeniem, ze wiele/wszystko zalezy od osoby po drugiej stronie biurka: starsza corke probowalam zameldowac 6 razy, ciagle czegos brakowalo, mialam wrazenie, ze za chwile powiedza, bym przyniosla „kwit na wegiel” 😉 za 7ym razem poszlam z marszu i akurat w okienku byla nieznajoma pani i po 2 min zameldowanie corki trzymalam w rece!!! Dalo sie? Dalo! Ogolnie to mamy do czynienia z masakryczna biurokracja na kazdym kroku, niestety! :/

    Reply
  4. Renny

    Dzien dobry,
    dokumenty stanu cywilnego, wydane przez odpowiedni urzad stanu cywilnego na formularzach wg Konwencji Wiedenskiej NIE WYMAJA zadnego tlumaczenia.
    co do zaswiadczen szkolnych proponuje rozmowic sie z konkretna szkola, do ktorej pojda dzieci. Jesli na poziomie podstawowki to prawdopodobnie wazny bedzie wiek dziecka a nie skonczona klasa. Prosze pamietac o zaswiadczeniu o szczepieniach, czesto szkoly prosza o nie.
    Angielskie tlumaczenia niewiele sie tutaj przydadza.

    Reply
  5. tragarz

    Dla własnego spokoju podczas przeprowadzki lepiej wszystkie dokumenty mieć w trzech językach: polskim, włoskim i angielskim. Nigdy nie wiadomo gdzie się jakie przydadzą.

    Reply

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *